+7 (495) 649 35 09
Над текстом работает переводчик с двумя образованиями: лингвистическим и профильным. Это помогает избежать неточностей в технических терминах. Затем выпускающий редактор исправляет стилистические и грамматические ошибки.
Срочные проекты разбиваем на части: сначала переводим и отдаем более важное, затем остальное. Работаем круглосуточно и без выходных: мы всегда на связи и готовы рассказать, как идет работа.
Чтобы вы были уверены в качестве, бесплатно переведем страницу вашего документа. Это займет 1—2 часа.
Передаем результат в нужном формате: DWG, XML, PPT, DOC или любом другом. Если нужно, выполним предпечатную подготовку.
Если переводчик сомневается в переводе терминологии, он проконсультируется с вашим техническим специалистом или отраслевым экспертом.
Не просим предоплату. Выставляем счет тогда, когда перевод готов и заказчик доволен качеством.
Работаем с 2001 года.
Перевод технической, экономической, финансовой документации и синхронный перевод.
Работаем со всеми европейскими языками, а также с китайским, японским, корейским и арабским.
У нас работают 30 штатных переводчиков и 360 внештатных специалистов, которых мы подключаем к крупным срочным проектам.
Our core specialization is the translation of technical, economic, and financial documentation.
In interpreting, our forte is simultaneous interpretation at international events: conferences, boards of directors of multinational corporations, and meetings of heads of state or diplomatic delegations. We also consistently provide consecutive interpreting at industrial sites during commissioning, inspections, and equipment maintenance. Our interpreters travel with clients worldwide. They are always on your side, maintain composure under pressure, and are prepared to handle any challenge.
Если у вас остались вопросы — напишите нам.
Чтобы оценить стоимость работы, нам нужен оригинал текста. Пришлите файл с документом или ссылку на него. Если документ конфиденциален, мы готовы подписать соглашениео конфиденциальности.