+7 (495) 649 35 09
Успех международного мероприятия или переговоров во многом зависит от перевода. Необходимо, чтобы участники правильно поняли то, что говорит спикер. Мы расскажем, как правильно подобрать переводчиков для мероприятия.
Синхронный перевод подойдет для крупных международных конференций или презентаций. Он экономит время, потому что переводчик говорит одновременно с выступающим. Слушатели сразу получают информацию и мгновенно реагируют. За счет этого оратор чувствует аудиторию и управляет её настроением.
Для синхронного перевода нужно заказывать дополнительное оборудование: кабинки для переводчиков, микшерные пульты, наушники для слушателей. С одной стороны, это неудобно, потому что переводчики привязаны к кабинке. С другой стороны, вы можете заказать перевод на несколько языков сразу. Слушателям нужно только переключить наушники на нужный язык.
При последовательном переводе переводчик говорит, когда выступающий делает паузы. Из-за этого мероприятие длится в 1,5–2 раза дольше. Зато последовательные переводчики мобильны. Они помогают проводить экскурсии или переводят во время пусконаладки оборудования на заводе.
Для последовательного перевода требуется меньше усилий, поэтому он дешевле синхронного. Он подойдет для небольших семинаров, переговоров, инспекции оборудования в цехе.
Если остались вопросы, напишите нам office@interpreting.ru
Если у вас остались вопросы — напишите нам.
Чтобы оценить стоимость работы, нам нужен оригинал текста. Пришлите файл с документом или ссылку на него. Если документ конфиденциален, мы готовы подписать соглашениео конфиденциальности.